Localización


La localización es el proceso que consiste en adaptar lingüística y culturalmente un producto (página web, software, videojuego) a un idioma o región determinados donde dicho producto se quiere comercializar o usar. La localización es un proceso complejo que no solo incluye la traducción y la adaptación lingüístico-cultural, sino también tareas de naturaleza técnica, editorial y de gestión para lograr que el producto localizado tenga el mismo impacto y realice las mismas funciones tanto en el mercado local como en el extranjero.

En Palabras del Plata, hemos desarrollado nuestra especialización en soluciones de localización a fin de ayudar a nuestros clientes a que su página web o software tenga una mejor recepción por parte de los usuarios o el mercado de destino. Trabajamos en conjunto con un equipo de lingüistas e ingenieros con experiencia y capaces de cumplir con los requisitos de cada proyecto.

Localización de páginas web

La localización de páginas web se ha vuelto una necesidad imperiosa para todas las empresas que quieren alcanzar el plano internacional. Una página web bien localizada aumenta la competitividad y mejora la comunicación con los clientes. En la localización de una página web, se adaptan los aspectos lingüísticos, culturales y de formato a un público determinado. De esta manera, el usuario se sentirá más a gusto y navegará de una manera más cómoda en el sitio web. Al publicar su página web en diversos idiomas y adaptarla a las necesidades y características de cada destinatario en particular, mejorará su posición en el mercado internacional y la visión que los clientes tienen de su empresa.

Localización de software

La localización de software consiste en adaptar un programa informático para que sea compatible con las normas culturales del país o la región de destino. De este modo, el destinatario del software lo recibirá de manera positiva y notará una gran diferencia al usar las diversas aplicaciones y funcionalidades, que estarán adaptadas a su entorno lingüístico y cultural. En el proceso de localización de software, no solo se hace la traducción del contenido textual, sino que también se adaptan las imágenes, los gráficos, los códigos y los mensajes para que el producto tenga una mejor recepción entre los usuarios.

También localizamos toda la información y el material que acompañan a su producto, desde guías de usuario y especificaciones técnicas hasta comunicados de prensa y boletines de noticias.

Localización de videojuegos

La localización de videojuegos significa mucho más que traducir el producto a otros idiomas. En este complejo proceso, confluyen diferentes factores que deben tenerse en cuenta en todo momento, tales como el factor lingüístico-cultural y la identidad, entre otros. Los jugadores de la versión localizada deben sentir que el videojuego fue diseñado exclusivamente para ellos; es decir, la experiencia de juego debe ser la misma que la de la versión en la lengua original. Un videojuego bien localizado creará satisfacción y expectativa en el público meta y asegurará su éxito.

Ponemos a su disposición nuestra creatividad y experiencia, no solo como localizadores, sino también como jugadores, para brindarle un servicio confiable de adaptación cultural y de localización.

Trabajamos con videojuegos de acción, aventura, rol, lucha, deportes, cartas, puzzles, shooting, educativos, de estrategia, MMO y videojuegos basados en navegador, principalmente para PC y dispositivos móviles.

Localizamos los siguientes componentes:

  • Texto en pantalla (in-game text): interfaz de usuario (menús, mensajes de ayuda, tutoriales, etcétera), pasajes narrativos, diálogos.
  • Audio y cinemáticos: guiones para doblaje, subtítulos, canciones.
  • Material impreso y complementario: manuales, guía oficinal del juego, packaging, material promocional y de marketing.
  • Sitio web: contenido web sobre el juego, newsletters, blogs, etcétera.
 
2

©2009 Palabras del Plata - Todos los derechos reservados | Contacto: info@palabrasdelplata.com