Nuestro equipo


Palabras del Plata nace de una iniciativa joven y dinámica en el año 2009, a cargo de un grupo de traductoras, correctoras y localizadoras profesionales. La misión de nuestro trabajo es poner a disposición de nuestros clientes una amplia variedad de herramientas lingüísticas que facilitarán un funcionamiento y desarrollo eficientes de sus actividades.

Nuestro objetivo es proporcionar un servicio personalizado, confiable y de alta calidad. Cada cliente representa para nosotros una persona individual, con identidad y necesidades propias que, en cada caso, cuidamos y satisfacemos al máximo.

En Palabras del Plata, ponemos al servicio de nuestros clientes un excelente capital humano y profesional con amplia experiencia en la industria para que puedan atravesar las barreras lingüísticas y facilitar la comunicación global de su empresa.

Equipo humano


Mariana Costa Mariana Costa
Traductora Pública, Literaria y Científico-Técnica
Directora General

(+54 9 11) 6764 0654
mariana@palabrasdelplata.com

María Soledad Gracia
Soledad Gracia

Mariana Costa es traductora técnico-científica literaria de inglés, egresada de la E. N. S. en Lenguas Vivas «Sofía E. B. de Spangenberg» en 2006, y traductora pública de inglés, egresada de la Universidad de Belgrano en 2009.

Cursó un posgrado en corrección de textos en idioma español en la Fundación Litterae en 2011 y el máster en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje dictado por la Universidad de Cádiz junto con el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y de Traducción (ISTRAD).

Desde 2006, trabaja como traductora independiente especializada en doblaje, subtitulado, traducción médica y traducción jurídica.

En traducción audiovisual, colabora con productoras de televisión, directores de cine y festivales internacionales. Además, realiza subtitulado y doblaje de conferencias especializadas, videos institucionales y cursos para universidades, centros de investigación y empresas.

En el ámbito médico, trabaja en proyectos de traducción de manuales, artículos de investigación y libros especializados. También traduce prospectos y documentos para la industria farmacéutica y de importación de instrumental médico.

En traducción jurídica, colabora con estudios y clientes particulares en la traducción de contratos, estatutos, sentencias y otros documentos societarios y personales.

Desde 2011, ha dictado cursos sobre traducción audiovisual e imagen profesional y participado como oradora en congresos y encuentros.

Desde 2017, dicta la materia Recursos de la traducción científico-técnica, inicialmente, en el Programa de Actualización en Nuevas Tecnologías de la Traducción y, actualmente, en la Maestría en Nuevas Tecnologías de la Traducción, Localización y Traducción Audiovisual de la Universidad de Buenos Aires.

Desde 2011, ha dictado cursos sobre traducción audiovisual e imagen profesional y participado como oradora en congresos y encuentros.

Desde 2018, es miembro del Comité Organizador del Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual (HispaTAV), organizado por la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona y la Sociedad Española de Lenguas Modernas.

Desde 2020, es vocal titular del Comité de ética en Farmacología Clínica de la Fundación CIDEA.

Se matriculó en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires en 2009. Allí fue coordinadora de las comisiones de Traductores Noveles y de área Temática Técnico-Científica, y secretaria de la Comisión de Artes Audiovisuales. Entre abril de 2021 y noviembre de 2024, fue miembro del Consejo Directivo, donde ocupó el cargo de Secretaria de Actas y Matrícula hasta julio de 2023, y de Tesorera hasta noviembre de 2024. Fue responsable de las comisiones de Traductores Noveles y de Traducción Audiovisual. Se matriculó en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires en 2024.

 
2

©2009 Palabras del Plata - Todos los derechos reservados | Contacto: info@palabrasdelplata.com